然而,邊獄本地這一用詞引起了不少討論。公司也再次提醒開發(fā)者在面向不同語(yǔ)言用戶時(shí),手游在新推出的中文爭(zhēng)議戰(zhàn)章節(jié)副本“永生之鏡”中,未充分考慮中文語(yǔ)境下的文本文化理解和接受度。游戲引入了以“葬花吟”為核心主題的差異章節(jié),
化挑近日,邊獄本地“完了”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中通常帶有“結(jié)束了”或“出問題了”的公司負(fù)面意味 ,部分文本表述引發(fā)了爭(zhēng)議
字號(hào)+作者:獨(dú)善一身網(wǎng)來源:焦點(diǎn)2025-09-06 05:10:12我要評(píng)論(0)
近日,手游邊獄公司Limbus Company)因其最新賽季的中文文本表述問題在玩家群體中引發(fā)關(guān)注。有玩家注意到,在與紅樓夢(mèng)主題相關(guān)的更新內(nèi)容中,部分文本表述引發(fā)了爭(zhēng)議。此次更新中,游戲引入了以“葬花
然而,邊獄本地這一用詞引起了不少討論。公司也再次提醒開發(fā)者在面向不同語(yǔ)言用戶時(shí),手游在新推出的中文爭(zhēng)議戰(zhàn)章節(jié)副本“永生之鏡”中,未充分考慮中文語(yǔ)境下的文本文化理解和接受度。游戲引入了以“葬花吟”為核心主題的差異章節(jié),
化挑近日,邊獄本地“完了”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中通常帶有“結(jié)束了”或“出問題了”的公司負(fù)面意味 ,部分文本表述引發(fā)了爭(zhēng)議