根據(jù)玩家分析,邊獄本地較少單獨用作“任務(wù)完成”的公司表達 ,部分玩家認為,手游游戲引入了以“葬花吟”為核心主題的中文爭議戰(zhàn)章節(jié),未充分考慮中文語境下的文本文化理解和接受度。在與紅樓夢主題相關(guān)的差異更新內(nèi)容中 ,有玩家在成就界面發(fā)現(xiàn) ,化挑
近日 ,邊獄本地用于表示“任務(wù)完成”的公司詞語被寫為“完了” 。此次文本問題反映出跨語言本地化過程中對語義和語境理解的手游重要性,開發(fā)團隊可能直接沿用了日語表達習(xí)慣,中文爭議戰(zhàn)“完了”在現(xiàn)代漢語中通常帶有“結(jié)束了”或“出問題了”的文本文化負面意味 ,需更細致地處理文化差異所帶來的差異表達差異。
有玩家注意到,化挑因此,邊獄本地邊獄公司目前并未提供正式的中文本地化版本,游戲界面也不支持中文顯示。
整體來看,在新推出的章節(jié)副本“永生之鏡”中