在國(guó)區(qū)的空洞玩家反饋中 ,截至當(dāng)前,騎士區(qū)評(píng)不少人都提到游戲的歌國(guó)中文翻譯質(zhì)量欠佳,
價(jià)褒讀起來讓人感到不適。翻譯難度偏高等問題也成為玩家討論的難度焦點(diǎn)。游戲在Steam平臺(tái)的成焦評(píng)價(jià)也已陸續(xù)公開。備受期待的空洞空洞騎士:絲之歌現(xiàn)已正式上線 ,此外,騎士區(qū)評(píng)好評(píng)比例為57%。歌國(guó)
你是價(jià)褒否已經(jīng)體驗(yàn)了空洞騎士 :絲之歌 ?這款游戲在你心中的評(píng)分是多少?歡迎在評(píng)論區(qū)分享你的看法 。國(guó)區(qū)的翻譯玩家評(píng)價(jià)整體呈現(xiàn)“褒貶不一” ,游戲未開放預(yù)購(gòu)、難度呈現(xiàn)出一種網(wǎng)絡(luò)小說與古文風(fēng)格混合的成焦表達(dá)方式,